Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4 Slideshow Image 5 Slideshow Image 6

Welcome to Evand Halim’s Page

Evand Halim

Evand Halim

Evand Halim, M.Hum is a LINGUIST, LANGUAGE TRAINER, TEACHER TRAINER, and a SWORN TRANSLATOR. He graduated cum laude from the Graduate School of Atma Jaya Catholic University in Applied English Linguistics. Evand is also a faculty member at the Graduate School of Atma Jaya’s Applied English Linguistics department, teaching Legal Translation. Evand has a great passion for ‘English for Law’ and his great interest in the legal language has led him to be known as an authority on legal translation.

Evand is currently teaching LEGAL TRANSLATION, LEGAL DRAFTING and ENGLISH FOR LAW courses at PPB ATMA JAYA, Universitas Indonesia, and in several leading companies in Jakarta.   More about Evand Halim!




One-day workshop TRANSLATING & INTERPRETING SKILLS For Advocates, Notaries, and Legal Officers

The legal language essentials for better translating and interpreting skills with Evand Halim and Margaretha M. Adisoemarta

Date : Saturday, 24 April 2010
Time : 8 am to 6 pm

Venue : HOTEL IBIS SLIPI, Jakarta. Jalan Let Jend. S. Parman Kav. 59 Jakarta Barat.
Fee : Rp 1,500,000 (including refreshment breaks, buffet lunch, certificate and materials)

Early Bird and Student/ Lecturer Fee : Rp 1,250,000,- (registration by 10 April 2010)

In this workshop, Evand Halim, an authority on English for Law and an examiner of the Translator’s Qualifying Exam (UKP), will address some critical issues of legal translation and will point out common pitfalls in translating legal documents. He will provide you with the key principles of translating legal documents and some powerful techniques that will help you become a better legal translator. During the workshop, Evand will also discuss the issue of lexical accuracy (correct choice of words- the best word to use among related or seemingly identical terms or words) and grammatical accuracy, as well as some techniques for translating legal terminologies that may have no absolute functional equivalents (such as wakaf, hibah, harta warisan, harta wasiat, consequential damages, liquidated damages). Besides, he will also touch on the issues of styles in legal translation: the traditional style (the legalese) and the plain English.

In addition to the legal translation, you will also be introduced to legal interpreting. Margaretha M. Adisoemarta will provide you with the basic principles and knowledge of interpreting (penerjemahan lisan) in general and legal interpreting in particular. Various modes of interpreting such as sight translation, dialog, consecutive and simultaneous interpreting will be introduced through a brief presentation and practice sessions. Some problems and strategies will also be highlighted to provide you with the opportunity to further develop your interpreting skill.

You will definitely find this workshop enriching and enlightening !

WHO SHOULD ATTEND

  • Advocates
  • Notaries
  • Legal officers
  • Law lecturers/students

About Evand Halim
Evand Halim teaches translation in the Graduate School of Applied English Linguistics at Atma Jaya Catholic University. He holds a certificate in Teaching English for Law from Nashville State Community College (Sponsored by the Office of English Language Programs, U.S. Department of State). He has been providing trainings (English for Law, Legal Drafting, and Legal Translation courses) at PPB Atma jaya, LBI Universitas Indonesia, and in the legal departments of some companies such as PT. BCA Tbk, PT Bank Mizuho Indonesia, PT Bank OCBC NISP, and officers from other leading companies, agencies, and law firms such as Ministry of State Secretary, Ministry of Trade, Roosdiono and Partners, USAID, PT. Bank Sumitomo Mitsui Indonesia, PT Holcim Indonesia, Conocco Phillips, Exxon Mobil, O.C. Kaligis & Associates, Hotman Paris & Associates, Hadinoto Hadi Putranto and Partners, and others.

About Margaretha M. Adisoemarta
Margaretha M. Adisoemarta is currently working on her Master’s thesis in the Linguistics department of the Faculty of Humanities (FIB) at the University of Indonesia. She is Manager of Translation and Interpreting program at Lembaga Bahasa Internasional (LBI), Faculty of Humanities, University of Indonesia. In 1999, she started her career as a translator and interpreter, with the Asian Development Bank and the World Bank among her first clients. Since then, for about 11 years now, she has been providing various interpreting services to a range of international as well as Indonesian governmental and non-governmental agencies, such as the Corruption Eradication Commission (KPK), the National Police (Polri) and the Attorney General Office (Kejagung). Besides, Margaretha has developed and also teaches the Interpreting Course at LBI UI.

REGISTRATION & ENQUIRIES
You can enjoy the privilege of the early bird fee if you sign up by 10 April 2010.
Information and Registration
Fifi Effendi/Santi Kusuma
Pusat Pengajaran Bahasa

Gedung B/Karol Wojtyla, Lt. 3, Jl. Jendral Sudirman 51 Jakarta 12930
Telp. 021-5734356, 021-57900873
website : www.ppb.atmajaya.ac.id atau www.evandhalim.com
email : ppb@atmajaya.ac.id

Download Brochure Here